Париж (1924-1925) - Страница 7


К оглавлению

7

Верлен и Сезан. Впервые — газ. «Парижский вестник», Париж, 1925, 24 июня и журн «Прожектор», М., 1925, № 13.

Верлен, Поль (1844–1896) — французский поэт, один из основоположников символистского направления во французской литературе. По словам Горького, «в его всегда меланхолических и звучащих глубокой тоской стихах был ясно слышен вопль отчаяния, боль чуткой и нежной души, которая жаждет света, жаждет чистоты, ищет бога и не находит, хочет любить людей и не может» (М. Горький. Собр. соч., в 30 тт., т. 23, стр. 124–125).

Сезан, Поль (1839–1906) — французский художник, один из основоположников постимпрессионизма.

Мне тесно здесь в отеле Istria… — В этой гостинице в центре города Маяковский останавливался всякий раз, приезжая в Париж.

Лет сорок вы тянете свой абсент из тысячи репродукций. — На многих портретах Верлен изображался пьющим абсент. Не исключено, что здесь ассоциации с полотном Сезанна, на котором Верлен изображен с кружкой абсента.

Виардо-Гарсиа, Полина (1821–1910) — известная певица, друг И. С. Тургенева.

ГУС — Государственный ученый совет Народного комиссариата просвещения РСФСР.

Вардин — псевд. Мгеладзе И. В. (1890–1943) — литературный критик, один из руководителей ВАПП’а.

Ван-Гог, Винсент (1853–1890) — голландский живописец, один из представителей постимпрессионизма, оказавший большое влияние на развитие европейского искусства начала XX в.

АХРР — Ассоциация художников революционной России, возникшая в 1922 году.


Notre-Dame. Впервые — альм. «Красная новь», М., 1925, № 1.

…он лучше Блаженного Васьки. — Храм Василия Блаженного в Москве, величайший памятник русской культуры XVI века.

«Signe de Zoro» — «Знак Зоро» — название кинофильма, шедшего на экранах Москвы.


Версаль. Впервые — журн. «Красная новь», М., 1925, кн. 5, май.

…плюя на корону, теряя штаны, бежал из Парижа Капет. — Имеются в виду события Великой Французской революции 1789 года, в результате которых король Людовик XVI пытался в июне 1791 года бежать из страны. Капет — основатель одной из династий французских королей — Капетингов, младшей ветвью которых являлись Бурбоны.

Бенуа, Александр Николаевич (1870–1960) — русский художник, один из основателей художественного направления «Мир искусства». С 1926 года жил в Париже.

…понравилась трещина на столике Антуанетты. — Мария Антуанетта (1755–1793) — французская королева, жена короля Людовика XVI. «Трещина на столике» — здесь поэтический образ, ассоциируемый с событиями Французской революции.


Жорес. Впервые — альм. «Красная новь», М., 1925, № 2.

Стою и смотрю долго … хотят спекульнуть на Жоресе. — Жорес, Жан (1859–1914) — видный деятель французского и международного социалистического движения. Имеется в виду церемония переноса праха Жореса в Пантеон, состоявшаяся в ноябре 1924 года (Маяковский в это время находился в столице Франции).


Прощание (Кафе). Впервые — газ. «Парижский вестник», Париж, 1925, 3 июня, вместе со стихотворением «Прощанье», как цикл, и журн. «Огонек», М., 1925, № 28, 5 июля под заглавием: «Кафе (Прощание)», с подзаголовком: «Из поэмы Вл. Маяковского».

И Рем и Ромул, и Ремул и Ром… — Маяковский здесь обыгрывает имена легендарных основателей Рима — Ромула (первого царя Рима) и его брата Рема.

Где вы, свахи? Подымись, Агафья! — Агафья Тихоновна — персонаж из пьесы Гоголя «Женитьба».

…на кулиджевской тете… — Кулидж, Калвин (1872–1933) — один из лидеров буржуазной «республиканской» партии в США, президент США (1923–1929), занимавший враждебную позицию по отношению к СССР.


Прощанье. Впервые — газ. «Парижский вестник», Париж, 1925, 3 июня, и сб. «Париж», изд. «Московский рабочий», 1925.

...

notes

1

Стакан Кото дает энергию (франц.).

2

Я верблюд (франц.).

3

Площадь Согласия (франц.).

4

Истрия (франц.).

5

Название улицы в Париже (франц.).

6

Бульвар Монпарнас (франц.).

7

Бульвар Распай (франц.).

8

Как поживаете, дорогой товарищ Верлен? (франц.)

9

Собор Парижской богоматери (франц.).

10

Знак Зоро (франц.).

11

Бульвар в Париже (франц.).

12

Да здравствуют Советы!..

                                              Долой войну!..

Долой капитализм!.. (франц.)

13

Кафе на Монпарнасе.

14

Официант,

                   грог

                           по-американски! (франц.)

15

Булонский лес.

16

Первые публикации отдельных стихотворений см. в примечаниях к ним.

7